Get help now

The translator should not try to keep the stylistic device indicated in the sentence

Updated January 17, 2019
dovnload

Download Paper

File format: .pdf, .doc, available for editing

The translator should not try to keep the stylistic device indicated in the sentence essay

Get help to write your own 100% unique essay

Get custom paper

78 writers are online and ready to chat

This essay has been submitted to us by a student. This is not an example of the work written by our writers.

The translator should not try to keep the stylistic device indicated in the sentence, but reproduce its function in the target language. It should not be forgotten that almost all stylistic devices are multifunctional. This is similar to the fact that polysemantic words in English and Russian do not coincide in their lexical-semantic variants, and the same when they differ in the function of an identical stylistic device. Thus, when comparing stylistic devices, we can easily identify complete correspondence, partial correspondence and even sometimes the lack of correspondence and their functions.

The studies we have tried show that the speeches of American and British politicians are characterized by a multitude of devices that make the speech more convincing and expressive. The study shows that basically the following stylistic devices are used in political speeches, parallel constructions, repetition, enumeration, antitheses, gradation, polysyndetone, asindetone, inversion and rhetorical question.

The translator should not try to keep the stylistic device indicated in the sentence essay

Remember. This is just a sample

You can get your custom paper from our expert writers

Get custom paper

The translator should not try to keep the stylistic device indicated in the sentence. (2019, Apr 22). Retrieved from https://sunnypapers.com/the-translator-should-not-try-to-keep-the-stylistic-device-indicated-in-the-sentence/